当当网盗用马爱农名字书籍败诉 涉案书籍仍在售

  “哈利·波特”译者马爱农发现网售13本“马爱侬著”儿童书 告电商、出版社侵权获支持 记者上午发现——

  涉案“伪书” 当当仍在卖

  法制晚报讯(记者 毛占宇) 翻译《哈利·波特》系列作品的我国著名儿童文学翻译家马爱农发现,新世界出版社9个月内出版发行了13本署名“马爱侬”的儿童文学图书。为此,她将出版社和当当网告上法庭,索赔50万元并要求停止销售涉案图书。2014年1月,朝阳法院判决当当网停止侵权,新世界出版社赔偿11.5万元。出版社不服上诉,三中院正在进一步审理此案。  

  《法制晚报》记者上午发现,涉案图书仍在当当网上销售。

  起因 朋友质疑 才知自己“翻译”13本书

  马爱农是我国著名儿童文学翻译家,1987年至2013年翻译了包括《绿野仙踪》、《哈利·波特》系列在内的30多部外国文学作品。

  “2013年6月,不少朋友在当当网上看到大量‘马爱侬’翻译的图书,纷纷打电话问我,说我怎么突然间搞了这么多书。”马爱农对记者说,“朋友们都质疑,我为什么‘翻译’这些粗制滥造的书。”

  马爱农不明就里,抱着怀疑的心态登录当当网,最终发现了13本“马爱侬”翻译的图书。

  马爱农说,这13本书上的署名是“马爱侬”,“农”和“侬”两个字虽然写法不一样,意思也不一样,但由于她在国内儿童文学翻译圈有一定知名度,朋友都以为这13本书是她翻译的。

  “圈内朋友都觉得是我翻的,就更别提不知情的读者了。”她说。

  9个月出版13本书 均署名“马爱侬” 

  马爱农发现,2012年10月至2013年6月,新世界出版社出版发行了《爱丽丝梦游仙境》、《胡桃夹子》、《绿野仙踪》、《木偶奇遇记》、《金银岛》、《汤姆·索亚历险记》、《哈克贝利·费恩历险记》等13本书,书的封面、书脊、扉页及版权页上均署有“马爱侬 编译”,同时版权页上还署有“作者 马爱侬”,上述图书的定价均为29元。

  马爱农告诉记者,完成一本20万字左右的外国文学作品的中文翻译,她需要将近半年的时间。2012年10月至2013年6月短短9个月里,她根本不可能完成13本书的翻译工作。

  马爱农还表示:“这些书的原文包括德文、俄文、阿拉伯文等,而我只懂英语,其他语言根本不会,更不可能去翻译。”

  非正规翻译作品  损害读者利益

  马爱农表示,翻译外国文学作品,考验译者的全面素质,不仅要精通语言,还要具备较高的文化修养,要对作者写作时所处的时代、国情、社情民风有足够的了解,才能翻译出符合原文艺术风格、艺术价值的作品。

  “非正规的翻译人员为尽快完成工作,往往不会对原文中难以理解的词汇、语句进行仔细推敲,甚至使用网络上的词典等工具,导致语法、词义等都不准确,难免出现曲解原文的情况。”她说。

  “我发现冒用我名字翻译的13本书都是儿童文学作品,对于分辨力还比较弱的儿童来说,文学作品的准确性至关重要,它影响着孩子对事物、世界的看法。”马爱农说,盗用她的名字,不仅损害了她的权益,更是损害了读者的利益。

  维权 起诉出版社和当当网 索赔50万

  马爱农此后起诉称,她作为我国知名的文学翻译家,为相关公众所熟知,她的姓名具有商品标识的作用。新世界出版社为谋取不正当利益,在当当网上仿冒其姓名出版发行《一千零一夜》、《马克·吐温小说大全集》等13本图书,误导消费者,构成了不正当竞争。

  她请求法院判令新世界出版社停止出版发行署有“马爱侬 编译”的13本图书;当当网停止销售上述图书;新世界出版社赔偿50万元损失。

  出版社:马爱侬是其员工笔名

  此案审理中,新世界出版社辩称,13本涉案图书由该社员工孙豆豆组织编译,这些图书注有“特约编辑:孙豆豆”,而马爱侬是孙豆豆的笔名。马爱侬与马爱农不是同一个人,而且这些图书与马爱农翻译的作品在封面设计、书名、开本等方面均不相同,不会造成公众混淆和误认。

  出版社出具孙豆豆的证言称,“‘马’是家父的属相,‘侬’是上海话的‘你’。‘离家方知父母恩’,在京数年,深感远在家乡的父母对我的牵挂和幼时家父对我的文学启蒙,取‘马爱侬’这个笔名,意即‘爸爸爱我’。”

  当当网则辩称,该公司具有合法的经营资质,有合法的进货渠道,且审查了供货商的资质,因此不同意马爱农的诉讼请求。

  法院判决 当当网应停止销售涉案图书

  朝阳法院审理认为,图书作者和图书出版者均属于文化市场中的经营者,他们之间的竞争适用反不正当竞争法调整。当自然人的姓名具有商品来源的标识意义时,应当受反不正当竞争法的保护。

  马爱农具有较高的知名度和影响力,其姓名具有指引读者辨别作品来源的功能,因此,他人不得在相同或类似的商品上擅自使用马爱农的姓名或与之近似的姓名,误导读者。

  “马爱侬”与“马爱农”读音相同,仅有“侬”与“农”一字之差,且该差别仅体现在汉字的偏旁部首上,往往使人在不经意间予以忽视,足以使读者误认为涉案的13本图书均为马爱农所翻译,显然属于仿冒马爱农姓名的图书,出版社构成不正当竞争。

  由于马爱农未提供证据证明其遭受的具体损失的数额,也未提供证据证明新世界出版社因此所获非法利益数额,法院综合考虑马爱农的知名度和影响力、涉案仿冒行为对涉案图书销售的影响、新世界出版社所发行涉案侵权图书的价格等因素,酌情判决。

  法院认为,鉴于涉案图书属于侵权图书,当当网应当停止销售涉案图书。

  2014年1月21日,朝阳法院一审判决当当网停止销售涉案图书,新世界出版社停止出版涉案图书并赔偿11.5万元。

  马爱农表示,今年2月,新世界出版社已经向三中院提出上诉。

  最新进展

  侵权儿童书  当当网还在卖

  今天早上,记者登录当当网,发现两本“马爱侬著”的书,一本是《世界四大丛林童话超值金版》,另一本是《一千零一夜》。两本书均在29元的基础上打六八折销售。前者可以正常购买,后者“暂时缺货”。

  在页面显示的商品信息中,作者为“马爱侬 著作”;出版社为“新世界出版社”。

  而在“作者简介”中,介绍的不是“马爱侬”,而是孙豆豆。根据“作者简介”,孙豆豆系金融专业毕业,“致力于经济学知识的推广和研究,著有多本经济学经典畅销书”,如《18岁以后懂点经济学》、《每天学点投资学大全集》等(见上图)。

  马爱农:继续侵权 将作为证据提交

  对于当当网还在出售涉案图书一事,马爱农上午向《法制晚报》记者表示:“有可能是一审判决后,由于对方上诉导致判决没有生效,这种侵权行为还在继续,对方还在从中获利。”

  马爱农表示,她将把这个新情况作为证据,在二审时向法庭提交。

  客服:当当网图书 您可放心买

  今天上午《法制晚报》记者联系当当网客服人员,反映了情况。

  客服人员表示,当当网所卖图书都是正版的,可放心购买,“您说的‘马爱农’和‘马爱侬’差一个字。您可以查这两个人写的书是哪个出版社出的、是不是一个出版社出的,就能确定是不是同一个人。就算买到盗版书,也可以退货。”

  延伸采访

  无独有偶,记者了解到,数年前,当当网就因销售“伪书”被作者起诉过。

  时任团结出版社社长张宏儒称,1993年他主编过一本《二十世纪世界各国大事全书》,该书由北京出版社出版。2008年7月初,他在当当网订购了此书,结果发现是冒名的非法出版物,于是起诉索赔6万多元。

  最终,双方和解,当当网给了张宏儒一定额度的经济补偿。

  北京汉威律师事务所的王晓营律师表示,我国在保护图书权利人权益问题上没有惩罚性赔偿条款,不足以震慑违法行为,而侵权人通过违法行为获利巨大,因此市场才会混乱。

  北京市盈科律师事务所律师李璠表示,在司法实践中,法院一般认为当当网这样的电子商务交易平台是网络技术服务提供者,而非内容服务提供者,承担损害赔偿责任的前提是有过错。

  一般而言,电商在尽到法律要求的基本审查注意义务后,不存在销售盗名作品的故意,但若在被侵权人提出投诉后,作为经营者仍然继续销售涉案作品,则应承担侵权责任。

  如果消费者不慎在电子平台上购买了“盗名书”,则有权根据消费者权益保护法要求电商赔偿损失。电商作为直接销售“盗名书”的经营者,有义务赔偿。      文/记者 毛占宇

上一篇:凯迪拉克引擎盖掀飞后续:4S店拒提供检测报告
下一篇:绿城涉嫌学区房欺诈遭起诉:说好的幼儿园去哪儿了

【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与董事会网无关。董事局网站对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。请读者仅作参考,并请自行承担全部责任。

【董事局网版权与声明】

1、凡本网注明“独家稿件”的所有稿件和图片,其版权均属董事局网所有,转载时请注明“稿件来源:“董事会网”,违者本网将保留依法追究责任的权利。

2、凡没有注明“独家稿件”及其它转载的作品,均来源于其它媒体,转载目的在于传递更多信息,与本网立场无关,本网对其观点和真实性不承担责任。

3、如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系,请在发布或转载时间之后的30日以内进行。